文化
2021/3/8-3/14
2021年10期
兩種漢字的分歧 (何懷碩)

中國的漢語課教授「簡化字」:已延續六十多年

香港學生書寫「繁體字」書法:原汁原味

中國大陸用「簡化字」、台灣及香港用「繁體字」(楷書、楷體),兩種都是漢字,但有了分歧,不只讀書有困難,兩岸親友通信及外國人學中文也有障礙。

六十多年來,中國大陸開始用簡化字,台灣及香港仍用原來的漢字;簡化字是由中國文字改革委員會研擬制訂公布施行。從一九五五年一月以後,兩種漢字有了分歧。因為大陸採用新創的「簡化字」,相對地,台港原來的漢字被加上一個過去所無的新名稱:「繁體字」。但其實應稱為「楷書」或「楷體」才對。

大陸的簡化字還是漢字,只是經過刪削變造,那些筆畫多的漢字被「簡化」了,但多數字因為筆畫不多,不必簡化,還留原貌。不過,有些字被簡化之後,一時很難辨識,不免造成閱讀的障礙。台港的漢字完全是傳統一脈相承的漢字,其字體稱為「楷書」。楷書是繼秦的「篆書」、漢的「隸書」、魏以後興起的「楷書」到隋唐大盛,那時中國已發明雕版印刷,採用的字體就是楷書。經過宋到明清,大量的書籍都用楷體,民國以來也從未改變,直到今日。中國人歷代讀古代書籍都讀同樣的楷體,千餘年毫無隔閡,這在世界上是絕無僅有。大陸的新世代,因為所學是簡化字,不是楷書,讀原來的書便有困難,只能讀用簡化字重新出版的古書。不過,許多漢字原來的內涵在簡化字已無法保存。嚴格來說,古書用簡化字排印,原味盡失。

兩邊讀者讀另一邊出版的古書,各有困難,是因為兩種漢字有了分歧。用簡化字印製的古書,有些字在簡化字中是用一個簡單的漢字同時代替了幾個原來不同的同音字,碰到這種情形,原文的意思就因原字不知何字而不可解。繁體與簡體,不只讀書有困擾,兩岸親友通信也常常發生困難。一種漢字,兩種字體,也是一國兩制,外國人學中文也有障礙。漢字分歧,實屬不幸。

大陸十幾億人口,台港只有幾千萬,為什麼台港始終沿用原來的繁體字(唐宋以來這種楷體),不願改用在大陸六十多年來人人稱便的簡化字?這是一個很複雜的問題。

欲觀看全文,請登記成為《亞洲週刊》訂戶;
如閣下為本刊訂戶,請登入系統。

相關文章 更多
2021/3/29-4/4
2021年13期
文學的優劣,不應以其為「文言」或「白話」來評判,因為文言與白話都有好文章,也都有壞文章。文言與漢字一樣,有強韌的生命,就因為中國文化獨特的「基因」,它會與中華民族共存。胡適對文言心存偏見,批判是「死文...
2021/3/22-3/28
2021年12期
漢字最大的優點是不由語音造字而產生,自誕生就走表意的路;作為文化思想載體,匯集千百代華夏子民的智慧,創建最大最悠久的中華文化,促進民族認同與團結。 語言學家說世界上的文字有兩大體系,一個是「表音文字」...
2021/3/15-3/21
2021年11期
漢字的統合任重道遠,應先摒除繁體、簡化二個名稱,以「楷書」為漢字標準體名稱,接著學習與推廣手寫體行書,使中國漢字達到「繁簡合,四海一」。 這篇文章二零年初從新冠疫情發生不久時下筆,七月二十七日深夜寫成...
環球盛事 更多
最新文章
熱門文章
亞洲週刊微信專頁
請使用微信掃瞄 QR Code